Величання кола божеств, що перебувають у тілі

dehastha-devatā-cakra-stotram

гімн Абхінавагупти у перекладі Андрія Сафронова

6 червня 2022 г.

Погляд на органи чуттів (індрії) відрізняється в йозі Патанджалі і в Тантрі. У першій — органи чуттів — це те, що треба взяти під контроль, розгорнути їх всериду (з допомогою пратьяхари). У Тантрі ж, особливо, у викладі Абхінавагупти, органи чуттів, смакуючи світ, підживлюють духовну складову людини.

Метафорично це виражено в «Дехастха-девата-чакра-стотрі», де внутрішній світ людини представлений як лотос у серці, в центрі котрого сидить Бхайрава зі своєю коханою, який персоніфікує глибинну суть людини, а 8 богинь на пелюстках, персоніфікують органи чуттів, і також манас, буддгі й аханкару, приносять йому жертву своїми відчуттями.

У такий спосіб смакування світу, проживання досвіду — стає не клопотом і стражданням, а найвищим духовним актом. Існує декілька спроб поєднати ці точки зору, наприклад, Камасутра, де пропонувалося тренувати і контролювати органи чуттів, для смакування максимального задоволення.

Ганешу, що в тілі як прана існує,
З якого розумники наші мудрують,
Того, що шанують боги та асури,
Його — Ганапаті я щиро вітаю!

 

Ватуку, який є насправді апана,
Якого до нас доброта бездоганна,
Якого шанують і люди й не-люди
Такого Хлопчиська я щиро вітаю!

 

Бхайраву, що в серці як дух посідає,
Якого богині чуттів вдовольняють,
Та досвідом власним його надихають,
Такого Ананду я щиро вітаю!

 

Кохану його, що Ананда-Бхайраві,
В якої забавой є Світо-створіння,
Вона все підтримує та поглинає,
Її – Розуміння я щиро вітаю!

 

Пошана від мене могутній Брахмані,
Що квітами розуму Пана ласкає
Що мудрість як плід до нього повертає
В північному-сході чия сила лунає!

 

Пошана Шамбхаві, чия сутність – робота,
Що гордість народжує, гідність та цноту,
Квітками яких вдовільняє Бхайраву
Між півднем та сходом вона посідає.

 

КаУмарі, що є думок господинею,
Уявлень, концепцій та сумнівів богинею.
Вона ці плоди до Бхайрави складає
ЇЇ я на півдні із честю вітаю!

 

Вайшнаві, що слово у вусі людському,
Що слухає Всесвіт без втрати та втоми
Що слово Благого до нього ж вертає,
Таку я богиню безмежно вітаю!

 

Тендітну Індрані, що зору богиня
Що форми красою здовольнить Господина
У вітра сторонці вона посідає
Таку ось Індрані я щиро вітаю!

 

Чамунді є смак, та її підношення —
Є шістка смаків без яких все прісненько.
Кубери в пелюстці вона проживає,
ЇЇ я на півночі щиро вітаю!

 

Є пахощів безліч та є та, хто смакує
Та Бхайраву ними постійно шанує.
ЇЇ привітаю в Ішани пелюстці!

 

Того Кшетрапаті, хто Господар обʼєктів,
Хто таттвами сам від себе приховався.
Того, хто є Атман у різних даршанах,
Його привітаю з відмінной пошаной!

 

Я чакру богів, що живуть в моїм тілі,
Що всесвіт смакують у мені невідмінно
Вітаю, шаную, та всіх обіймаю,
Бо іншого сенсу життя і не знаю!

Переклад з санскриту — Андрій Сафронов