санскрит в Украине

Хатха-йога-прадипика Джйотсна

Хатха-йога-прадипика — далеко не первый текст, содержащий идеи йоги; даже в традиции хатха-йоги он не первый. Однако этот текст получил охват в древних и современных медиа, его все знают и на него ссылаются. За это мы его тоже любим и сами читаем.

Мы (санскритологи Татьяна Приходько и Ольга Черняк) начали переводить Прадипику с комментарием «Джйотсна».

Мы планируем иногда (возможно, даже регулярно) радовать вас нашим переводом этого текста.

Следить за новостями перевода можно на каналах «Санскрит в Украине»» и «Библиотека йоги»

25 апрела 2023 г.

Содержание

atha haṭha-yoga-pradīpikā saṃskṛta-ṭīkā-bhāṣā-ṭīkā-sametā

Итак, «Хатха-йога-прадипика»1, снабженная комментарием «бхаша» на санскрите.

Комментарий Джйотсна, предисловие

guruṃ natvā śivaṃ sākṣāt brahmānaṃdena tanyate  ॥ 
haṭha-pradīpikā jyotsnā yoga-mārga-prakāśikā ॥ 1.1 ॥

idānīṃ-tanānāṃ subodha-artham asyāḥ suvijñāya gorakṣa-siddhāṃta-hārdam । mayā meruśāstri-pramukhya-abhiyogāt sphuṭaṃ kathyate atyaṃta-gūḍhaḥ api bhāvaḥ ॥mumukṣu-jana-hita-arthaṃ rāja-yoga-dvārā kaivalya-phalāṃ haṭhapradīpikāṃ vidhitsuḥ parama-kāruṇikaḥ svātmārāma-yogi-īṃdraḥ tat-pratyūha-nivṛttaye haṭhayoga-pravartaka- śrīmadādinātha-namaskāra-lakṣaṇaṃ maṃgalaṃ tāvad ācarati śrī ādināthāya iti ādinā ||

Поприветствовав непосредственно учителя Шиву, Брахмананда освещает путь йоги, с помощью [комментария] «Джйотсна»2.

Благодаря усердной практике в главном из [преподанного] Меру-шастрином3, я познал сердце учения Горакши. Теперь я проясню скрытый смысл «Хатха-йога-прадипики», чтобы облегчить ее понимание современниками.

Наделенный наивысшим милосердием владыка йогов Сватмарама4 пожелал создать Хатха-йога-прадипику такой, что приводит к освобождению и подходит тем людям, что желают обрести его с помощью раджа-йоги. Для устранения препятствий [в своем начинании], он так сложил первую шлоку, чтобы выразить приветствие великому Адинатху5 , создателю Хатха-йоги.

1 Освещение хатха-йоги.2 Лунный свет, название комментария.3 Учитель Брахмананды.4 Сватмарама — предполагаемый автор Хатха-йога-прадипики. 5 Одно из имен Шивы.

prathama-upadeśa

Первый раздел

Шлока 1

Комментарий к первой шлоке

śrī ādi-nāthāya nama: astu tasmai yena upadiṣṭā haṭha-yoga-vidyā ॥ 

vibhrājate pronnata-rāja-yogam āroḍhum icchor adhirohiṇī iva ॥ 1 ॥

Приветствую великого Адинатха, благодаря наставлениям которого, наука хатха-йоги словно лестница или путеводная звезда облегчает путь желающему подняться к возвышенной раджа-йоге.

tasmai śrī ādināthāya namo’stv ity anvayaḥ ।

ādiḥ ca āsau nāthaḥ ca ādināthaḥ sarva-iśvaraḥ śivaḥ iti arthaḥ । śrīmān ādināthaḥ tasmai śrīādināthāya । śrīśabdaḥ ādiḥ yasya saḥ śrīādiḥ śrīḥ ādiḥ ca asau nāthaḥ ca śrī ādi-nāthaḥ tasmai śrī-ādi-nāthāya । śrī-nāthāya viṣṇave iti vārthaḥ ।

[Что касается слов] «Приветствую великого Адинатха».

Если Адинатх (ādinātha) — это самаса6 типа карма-дхарая, в которой слово ādi переводится как «первый, первоначальный», а nāthā — «владыка», то ādināthaḥ переводится как «Первоначальный владыка», то есть «владыка всего», то есть «Шива». Что касается слова śrī, в этом случае оно переводится как «прославленный». То есть текст посвящен Прославленному Шиве. 

Однако śrī-ādinātha может быть бахуврихи самасой, тогда śrī-ādināthā — «владыка над Шри и другими», то есть «муж Шри» (одно из имен Лакшми), то есть «Вишну». В этом случае текст посвящен Вишну.

yena ādināthena upadiṣṭā giri-jāyai haṭhayogavidyā haśca ṭhaśca haṭhau sūryacaṃdrau , tayor yogo haṭhayogaḥ etena haṭha-śabda-vācyayoḥ, sūrya-caṃdrākhyayoḥ prāṇāpānayor aikya-lakṣaṇaḥ prāṇāyāmo, haṭhayoga iti haṭha-yogasya lakṣaṇaṃ siddhaṃ | gorakṣa-nāthena siddha-siddhāṃta-paddhatau | hakāraḥ kīrtitaḥ sūryaṣṭhakāraścaṃdra ucyate | sūryā-caṃdramasor yogād haṭhayogo nigadyate | tat-pratipādikā vidyā haṭha-yoga-vidyā haṭha-yoga-śāstram iti yāvat |  girijāyai  ādināthakṛto haṭhavidyopadeśo mahākālayogaśāstrādau prasiddhaḥ|

Итак, Адинатх изложил Парвати науку хатха-йоги.

Термин «хатха-йога» следует понимать как «сочетание «ха» и «тха»». Под слогами «ха» и «тха» имеется в виду солнце и луна, то есть прану7 и апану8. То, что характеризуется сочетанием праны и апаны, — это пранаяма. То есть хатха-йога это пранаяма9. Так следует понимать термин «хатха-йога». По этому же поводу — цитата Горакша-натха из «Сиддха-сиддханта-паддхати»:

«Слог «ха» обозначает солнце, «тха» — луну. Термин «хатха-йога» происходит от сочетания солнца и луны».

Знание, которое объясняет это сочетание, — наука хатха-йоги. Именно эту науку, известную среди других великих йога-шастр, Шива изложил Парвати. 

prakarṣeṇa unnataḥ pronnataḥ | maṃtrayoga-haṭhayoga-ādīnām adhara-bhūminām uttara-bhūmitvād rāja-yogas ya pronnatatvaṃ |

rāja-yogaś ca sarva-vṛtti-nirodha-lakṣaṇo asaṃprajñāta-yogaḥ | 

tam icchor mumukṣor adhirohiṇi iva  adhiruhyate anayā iti adhirohiṇī niḥśreṇi iva vibhrājate viśeṣeṇa bhrājate śobhate |

yathā pronnata-saudham āroḍhum icchor adhirohiṇī anāyasena saudhaprāpikā bhavati, evaṃ haṭha-dīpikā api pronnata-rājayogam āroḍhum icchor anāyāsena rāja-yoga-prāpikā  bhavati iti | upamālaṃkāraḥ |

[Что касается слов шлоки] «возвышенная [раджа-йога]», имеется в виду «в наивысшей степени выдающаяся», то есть находящаяся на более высокой ступени по отношению к мантра-йоге, хатха-йоге и лайя-йоге. Раджа-йога, обладая признаком прекращения всех когнитивных искажений, подходит для состояния, превышающего познание.  

[Что касается слов шлоки] «желающему подняться к возвышенной Раджа-йоге» имеется в виду «тот, кто стремится к освобождению».

[Что касается слов] «облегчает путь подобно лестнице или путеводной звезде», имеется в виду, что [практик] как будто бы поднимается с помощью раджа-йоги по лестнице, которая светится, то есть освещает [путь]. Подобно тому, как лестница существует для того, чтобы желающий беспрепятственно поднялся на самый верх замка, также и Хатха-йога-прадипика существует для желающего беспрепятственно освоить  возвышенную раджа-йогу. 

 iṃdra-vajrākhyaṃ vṛttam || 1 ||

Первая шлока сложена размером  «индра-ваджра».

praṇamya śrīguruṃ nāthaṃ svātmārāmeṇa yoginā ॥

kevalaṃ rājayogāya haṭha-vidyā upadiśyate ॥ 2 ॥

Поприветствовав великого учителя Натха, йогин Сватмарама обозначает, что наука хатха-йоги [существует] исключительно для раджа-йоги.

evaṃ parama-guru-namaskāra-lakṣaṇaṃ maṃgalaṃ kṛtvā vighna-vāhulye maṃgala-bāhulyasya api apekṣitatvāt svaguru-namaskāra-ātmakaṃ maṃgalam ācaran asya granthasya viṣayaprayojanādāni pradarśayati praṇamya iti ||

Вместо множества посвящений [разным учителям] [Сватмарама] сложил одно посвящение наивысшему учителю, так как одна эта шлока предотвращает множество препятствий.

[После], йогин Сватмарама поприветствовал своего учителя (то есть поклонился ему с глубокой преданностью), тем самым обозначая тему и назначение этого текста.

śrīmaṃtaṃ guruṃ śrīguruṃ nāthaṃ śrīgurunāthaṃ svagurumiti yāvat । praṇamya prakarṣeṇa bhakti-pūrvakaṃ natvā svātmārāmeṇa yoginā yogaḥ asya asti iti tena । kevalaṃ rājayogāya kevalaṃ rājayogārthaṃ haṭha-vidyā upadiśyate iti anvayaḥ ।

Учителем Сватмарамы был прославленный Натх. Под йогином [в обращении к Сватмараме] понимается тот, чье [состояние] — йога.  По поводу слов шлоки «наука хатха-йоги [существует] исключительно для раджа-йоги» имеется в виду, что наука хатха-йоги преподается только для раджа-йоги.

haṭha-vidyāyāḥ rājayogaḥ eva mukhyaṃ phalaṃ na siddhayaḥ iti kevala-padasya abhiprāyaḥ । siddhayaḥ tu ānuṣaṃgikyaḥ । etena rāja-yoga-phala-sahitaḥ haṭha-yogaḥ asya graṃthasya viṣayaḥ । rāja-yoga-dvārā kaivalyaṃ ca asya phalam ।

То есть главный плод хатха-йоги — это раджа-йога, а не сверхспособности (сиддхи). 

Сверхспособности лишь сопутствуют раджа-йоге. 

Поэтому темой этого текста является хатха-йога, неотъемлемая от плода в виде раджа-йоги. Плодом же текста является освобождение методом раджа-йоги. Желание этого плода — это мотив.

tat-kāmaḥ ca adhikārī | grantha-viṣayayoḥ pratipādya-pratipādaka-bhāvaḥ sambaṃdhaḥ । granthasya kaivalyasya ca prayojya-prayojaka-bhāvaḥ sambaṃdhaḥ ।granthābhidheyasya saphala-yogasya kaivalyasya ca sādhya-sādhana-bhāvaḥ sambaṃdha iti uktam ॥ 2 ॥

Когда [йогин] познает то, что следует познать в этом тексте, сочетаются текст и [его] тема. При выполнении практик [текста], текст соотносится с освобождением. При совершенствовании практик возникает связь между названием этого текста, освобождением и плодотворной йогой.