санскрит в Украине

Текст о том, как изучать санскрит

9 апреля 2020 года. Татьяна Приходько

Происхождение и родство языков

Когда я начинала учить санскрит, меня преследовало ощущение того, что я еду по незнакомой местности без карты. Как долго ехать, сколько ответвлений от основного пути? Непонятно. Это ощущение не мешало двигаться вперед, но и не помогало. Именно поэтому родился этот рассказ  — штрихи карты санскрита для тех, кто хочет его изучать или только начинает сомневаться «учить или не учить» или не собирается учить санскрит никогда, но имеет любопытство по этому поводу. 

(расшифровка открытой лекции, рассказанной мной зимой 2019 года в дружественном йоге пространстве «Камалая-сутра-бара»).

 
Санскрит — прадедушка славянских языков?
 
 
связь языков
 

 

Возможно вы слышали уже о том, что многие языки произошли от одного предка. Как это можно проверить? Если заглянуть в этимологические словари, то у 80% слов славянских, латинских и германских языков, найдется предок — прото-индо-европейский корень. На картинке выше — четыре слова в четырех языках: в русском, английском, немецком, и санскрите. Это слово сохранило схожее звучание и смысл во всех языках и происходит от одного и того же прото-индо-европейского корня.

На картинке ниже — родственные связи языков в популярной метафоре дерева языков. Эта картинка — метафора лингвистической теории о родстве языков.  Опираясь на сходство слов, лингвисты сделали предположения о следующей связи языков —  языки на большем дереве произошли от прото-индо-европейского языка (PIE). Это германские, латинские славянские языки и индо-иранские (урду, хинди, бенгали). Это не все мировые языки, а лишь потомки PIE. Не родственны ему на этой картинке маленькое деревце фино-венгерской группы. Из современных языков санскрит больше других похож на прото-индо-европейский. Его место на этом дереве там, где слово «indic».

 

 

Что значит родственная связь языков? она означает схожесть слов и элементов грамматики. Например: в санскрите три рода, в русском, немецком тоже: женский, мужской, средний. Нам вполне привычно и то, что род прилагательного совпадает с родом существительного: красивая рука, красивый ноутбук, красивое дерево. В санскрите тоже есть такой нюанс, а английском же такого явления уже нет. То есть, санскрит — не совсем далекий нам язык, хоть культура Индии и кажется нам далекой, при изучении санскрита возникает более глубокое понимание русского. 
 
Изучение санскрита — это изучение грамматики (и лексики) своего языка

Изучая санскрит приходится задумываться о грамматике, морфологии, фонетике, синтаксисе родного языка, и в результате узнаем их лучше. Грамматика кратко — это алфавит, словообразования, времена, падежи. Что же еще есть в языке?

Когда нам было три года, мы уже складывали слова в предложения. Причем корректно. Дети говорят «я иду на кухню», а не «я иду в кухней». «Стакан стоит на столе», а не «лежит». Даже маленькие дети каким-то образом подбирают правильный падеж, правильное падежное окончание. Ребенок это делает не задумываясь. Он никогда не слышал слов «падежное окончание» или «управление». Но далеко не в три года ребенок сможет сказать предложение: «я иду на кухню, для того, чтобы поставить стакан на стол», также он не сможет  понять  фразу с двойным смыслом. Этими примерами я хотела показать то, что навык передачи и понимания смысла фраз — не зависит от знания грамматики. И то, что в развитии этого навыка тоже есть периоды.

Этот навык я буду кратко называть «лексика» (хотя в йоге для него есть санскритский термин «вишуддха»). Естественно, не только я считаю, что в изучении любого языка, есть два направления — грамматика и лексика. Изучая английский, вы наверно встречали разные школы, одни с уклоном в грамматику, другие — в коммуникацию. С какой части начинать — не столь важно, главное изучать обе. Я начинаю с грамматики.

 

Первый шаг в санскрит — алфавит

Уже на этом этапе можно заметить разницу в европейской и индийской грамматических традициях. Представьте себе алфавит русского языка. Думаю, у многих в голове возникли страницы букваря или строчка в 33 буквы. Теперь представьте такую ситуацию: мы забыли последовательность букв в алфавите, но не разучились говорить по-русски… Не зная привычной последовательности, как бы вы расположили буквы? Какую вы бы задали алфавиту структуру? Даже если оставить запись букв строкой, может быть первыми бы мы расположили гласные?  Думаю, в подобной ситуации мы бы попробовали вычленить принципы. Как у цифр. Если мы забудем таблицу умножения, мы ее легко восстановим, потому что знаем принцип. 

Порядок расположения букв в алфавите санскрита опирается на принципы: 

 
Уже на этом этапе можно заметить разницу в европейской и индийской грамматических традициях. Представьте себе алфавит русского языка. Думаю, у многих в голове возникли страницы букваря или строчка в 33 буквы. Теперь представьте такую ситуацию: мы забыли последовательность букв в алфавите, но не разучились говорить по-русски… Не зная привычной последовательности, как бы вы расположили буквы? Какую вы бы задали алфавиту структуру? Даже если оставить запись букв строкой, может быть первыми бы мы расположили гласные?  Думаю, в подобной ситуации мы бы попробовали вычленить принципы. Как у цифр. Если мы забудем таблицу умножения, мы ее легко восстановим, потому что знаем принцип. 

Порядок расположения букв в алфавите санскрита опирается на принципы: 

 
 
 

В столбцах — по специфике произношения:  

Строки — физиологические зоны речевого аппарата, которыми мы произносим звуки, то есть мышцы, которые должны сократиться, для произношения соответствующего звука. Например, нижняя — губная строчка, место, которым мы произносим буквы  «п, б, м, в, ф, у, о» (обратите внимание на эту последовательность — от глухого стопа мы постепенно переходим к тянущимся назальным и шипящим и через них — к простым и сложным гласным и все они — в одной зоне произношения). Такой принцип отражает связь фонетики с физиологией.

Сроки  изучения алфавита 

Нужен месяц регулярных практик для того чтобы устойчиво научиться читать и писать алфавитом деванагари (так называется письмо санскрита). После этого вы уже сможете читать вывески и меню в Индии, а также татауировки на пляжах и в ночных клубах. Один мой друг выучил алфавит по статье в википедии и потом в Индии читал вывески, чем приводил в восторг местных жителей.  Говоря «месяц», я предполагаю 4-8 часов в неделю самостоятельной работы. Соответственно, если вы планировали учить санскрит, но у вас есть один час в неделю, умножайте сроки на четыре-восемь.

 

Явление «сандхи»

 
 

Следующий этап изучения санскрита — явление влияния букв друг на друга при произношении. На этом этапе нужно разделить буквы и звуки. Мы говорим, что в русском языке есть буква «а». Но в графеме (букве) «а» прячется четыре разных звука. Заметить можно, сравнив «а» в словах «бар», «корова», «молоко», «чародей». Мы пишем один и тот же знак, но произносим разные звуки в этих случаях. В санскрите же написание каждого звука меняется при изменении звука. Если меняется звук, то меняется и буква! Звуков столько же, столько и букв. В русском 42 основных звука – 6 гласных и 36 согласных. 

То есть мы пишем не то, что говорим (как бы страшно это не звучало, да!). В русских словах «сдвоение» и «сближение» — пишим «с», но произносим «з», «субкультура» — пишем «б», звучит «п», «сжечь» — «с» меняется на «ж». Так происходит не потому, что мы ленимся в дикции, а потому что орфография этих слов никак не связана с их произношением (к сожалению). Об этом можно почитать в учебниках по орфоепии. Таким образом можно заметить, что явление влияния звуков друг на друга — это не исключительно свойство санскрита, оно есть у всех его родственников.

 

Сроки изучения темы «сандхи»

В санскрите подробно описаны все случаи влияния букв друг на друга при произношении, которые обязательно отражаются на письме. Профессор Вагиш Шастри написал  учебник по алфавиту и сандхам. Это толстый учебник, но из 365 страниц  5% — принципы и 95%  — примеры.

Познакомиться со всеми принципами сандхи и сделать примеры на каждый случай — этот этап займет еще месяц. Параллельно ученик начинает осваивает простые фразы — двигаться и по дороге  лексики.

 

Словообразование

На этом этапе я познакомилась с тем, что называю «математикой санскрита». Приведу несколько примеров (в надежде выразить ту красоту, которая восхищает в санскрите меня).

В немецком или английском мы учим слова целиком. Копим словарный запас. В санскрите можно выучить 500 корней, 18 первичных суффиксов и создавать прилагательные, существительные, причастия, деепричастия, инфинитивы, отглагольные существительные. Посчитайте сколько. Зная один корень и 18 суффиксов, можно создать 18 слов. Каждый новый изученный корень дает возможность создать еще 18 слов. Такая системность и детальная рефлексия языка упрощает не только накопление словарного запаса, но и перевод. Встречая незнакомое слово, я определяю в нем корень, суффикс, а если знаю значение корня, то могу предположить этимологическое значение слова до того, как посмотрю в словарь. На этом этапе названия асан и термины санскрита перестают быть таинственным набором звуков, понимая их морфологию, мы понимаем и семантику. В санскрите этимологическую семантику слов удобно искать, поскольку в его грамматике описаны все корни в книге корней «Дхатупатха». Пройдя эту тему, ученику сможет переводить существительные, прилагательные и причастия со словарем.

Сроки изучения  словообразования — еще 6-10 недельЗа словообразованием следуют темы склонения и спряжения.

 

Падежная система саснкрита и синтаксис

Падежная система и синтаксис — это менеджмент языка — правила, по которым одни слова управляют другими.  Изучение этой темы —  это изучение таблицы изменения окончаний слов при изменении падежа. Этих окончаний много и в русском (примерно 25 в единственном числе), но гораздо больше в санскрите. В санскрите больше и чисел. Не только единственное и множественное, но и двойственное. То, что в русском помещается в паре таблиц, в санскрите описано на 110 страницах учебника Вагиша Шастри «Sanskrit made easy, Part II» (это самый подробный из известных мне учебников склонения и спряжения). Такой объем может испугать. Но на этом этапе уже начинаешь читать адаптированные тексты и переводить простые фразы. В процессе чтения и перевода происходит запоминание окончаний. Самым эффективным и интересным упражнением для запоминания падежных окончаний для меня  перевод на санскрит.

Реальные сроки на изучение этой темы при постоянных самостоятельных усилиях 4-6 месяцев. За это время происходит знакомство с основными падежами и привыкание к их смыслам. 

Спряжение

Самая сложная часть грамматики санскрита. Эта система описывает изменения окончаний глагола по лицам, числам, временам. На картинке — окончания глаголов в настоящем времени в русском. 

 
 

В русском подобных табличек семь (по одной на каждое время плюс условное и повелительное наклонения плюс пара залогов).  В санскрите пятнадцать времен и наклонений. Подобных табличек примерно 30 с разными нюансами. Если со склонениями можно разобраться за три месяца, то беглое знакомство со всеми временами, наклонениями и прочими глагольными формами займет не меньше полугода. Это время ученик на заучивание таблиц с параллельным переводом все более сложных текстов. 

 

Карта изучения санскрита

Итого, в изучении грамматики санскрита можно выделить такие этапы:

Параллельно с грамматикой идут этапы изучения лексики санскрита:

Описанная последовательность этапов в изучении санскрита, это последовательности, по которой учили меня учили. Она не совпадает ни с современной европейской системой изучения санскрита, ни с традиционной индийской.

 

Европейская традиция изучения санскрита

Я разделяю способы изучать санскрит, так как традиции существенно отличаются. Первый урок в учебнике Бюлера содержит:

Как только ученик освоил алфавит, ему предлагают в одном уроке изучать по-немногу элементы разных сфер грамматики: спряжение, сандхи двух букв, наречия. Этапы грамматики переплетены. Похожая система описана и в Кэмбриджском учебнике начального санскрита Антонии Руппель (но с еще большим разделением тем) и в русскоязычном учебнике Веры Александровны Кочергиной. В подобной последовательности дольше времени проходит до момента когда понятен один раздел грамматики. В чем разница? Индийская методика напоминает мне метод кошки, которая постепенно отходит все дальше и дальше от дома, европейская кошка и так знает территорию. Она предполагает, что вы хорошо знаете грамматику своего языка, потому что вы — филолог.

Нюансы погружения в лексику — многозначность

Почти каждый, кто погружается в глубины санскрита хочет освоить самостоятельный перевод оригинальных текстов. Переводить тексты высокого уровня и престижно и интересно. Но, если грамматику можно освоить самостоятельно, то научиться переводить без учителя невозможно.

Если перед вами лежит текст и вы не знаете откуда он: то ли это статья из википедии, смска другу или страница «Бхагавад гиты», то с большой вероятностью вы не сможете его перевести. Причина — в многозначности слов.

 

Представьте себе субкультуру. Любую. Скейтеры, доктора, школьники, вегетарианцы, рекламщики — в каждой из них есть свой набор слов, уже сегодня непонятный людям из другой субкультуры. Пройдет еще сто лет, перевод таких слов еще больше усложнится. Таких слов много в русском языке, не только «вяжет». Когда вы слышите  слово «состояние» — вы думаете о деньгах или о настроении? «Серпантин» — вы представляете праздничный или горный? «Фантазия» — она сказочная или сексуальная? «Выгребаю» — листья или последствия? 

В санскрите тоже много слов, значение которых зависит от контекста. Кроме многозначных слов, есть и другие нюансы перевода, не описанные в учебниках или же разбросанные по многим учебникам:

Читая «Хатха-йогу-прадипику» я заметила дословную цитату из «Бхагавадгиты». Но сколько цитат и отсылок к другим авторам я не заметила, без учителя я никогда не узнаю.

 

Нюансы обучения

Сроки

Учить санскрит до того момента, когда ученик может самостоятельно переводить эпос, получая при этом адекватный смысл близкий к заложенному автором — не менее трех лет:

При отсутствии любого из списка — не меньше пяти лет.

Учебники

Последовательность учебников, по которой я занималась 2 года (до момента написания этой статьи):

 

Пятый после этих четырех — Апте, «Учебник по санскритскому синтаксису», далее Дешпанде, Руппель, Кале — классика и популярная современность.

Тексты для чтения

По поводу подбора текстов для чтения. У каждого учителя есть свои любимые тексты для чтения и их он будет давать вам с большим удовольствием и подробнее разбирать, чем текст, который сам впервые видит.

Хороший текст для первого чтения — Рамаяна. Текст для оттачивания всех форм грамматики — Бхагавадгита. В нем встречаются все времена, все формы глаголов, он насыщен разнообразием грамматики — грамматический пир.

В группе или индивидуально?

Человек социален как вид, современный человек — социален в пределе. Заниматься чем-то, что невозможно выложить в соцсети — и так странно, а если не с кем и поговорить о том, чем занимаешься — вообще печаль. Поэтому групповое обучение удобно на первых этапах для ощущения общности, возможности задать вопрос не только учителю. Я даже не знаю на каком этапе пора учится индивидуально. Пробовала, мне больше нравится в группе. Круг общения с другими учениками — всегда радует и вдохновляет. 

Экстенсивно  или интенсивно?

Субъективно мое мнение: экстенсивное (медленное) обучение подходит для спокойного усвоения знаний (особенно для грамматики). Как в качалке мы не можем взять сразу большой вес, так и мозгу нужно время для увеличения объемных хранимых данных. Синтаксис и лексика видимо мы изучаем  благодаря другим механизмам, они могут изучаться и при погружении на скорости.

 

Хитрости изучения языка

Итоги помогают учиться. Не в смысле оценки, а в смысле понимания для самого себя сколько ты знаешь и можешь. Итог — это контрольная работа для самого себя в форме изложения, пересказа темы. Вы, конечно, видели пирамиду эффективности методов обучения и помните, что чем сложнее выполняемое действие, то тем больше знаний мы получаем. Пример простого действия — послушать учителя или прочесть статью. Написать реферат по статье или лекции — уже какое-то усилие. Рассказать тему по памяти — это сложное действие. Оно же — наиболее эффективно для запоминания.

 

Побочные эффекты санскрита

Каждый этап санскрита несет нежданные плюсы.

Год обучения дает возможность взглянуть на грамматику других языков с точки зрения более совершенной грамматики. Мозг начинает искать в русском те падежи, которые не описаны в школьных учебниках, но присутствуют в речи. Мозг начинает задумываться о корнях и свойствах суффиксов, играться со словами. Если вложить в изучение санскрита три месяца, вы перестанете  воспринимать названия асан и термины санскрита как волшебные звуки и сможете на слух разбирать длинные названия асан на составляющие их слова. Если учить санскрит месяц, вы выучите алфавит, научитесь читать и писать буквами деванагари. Вы сможете читать все вывески и даже меню в Индии, в тех ее штатах, в которых распространен хинди, так как алфавит хинди идентичен алфавиту санскрита — это деванагари. О тех приятных моментах, которых ждет перевод текстов санскрита не буду — словами их не опишешь, да и должно же остаться место для интриги.

 

 

Что значит родственная связь языков? она означает схожесть слов и элементов грамматики. Например: в санскрите три рода, в русском, немецком тоже: женский, мужской, средний. Нам вполне привычно и то, что род прилагательного совпадает с родом существительного: красивая рука, красивый ноутбук, красивое дерево. В санскрите тоже есть такой нюанс, а английском же такого явления уже нет. То есть, санскрит — не совсем далекий нам язык, хоть культура Индии и кажется нам далекой, при изучении санскрита возникает более глубокое понимание русского. 

Изучение санскрита — это изучение грамматики (и лексики) своего языка

Изучая санскрит приходится задумываться о грамматике, морфологии, фонетике, синтаксисе родного языка, и в результате узнаем их лучше. Грамматика кратко — это алфавит, словообразования, времена, падежи. Что же еще есть в языке?

Когда нам было три года, мы уже складывали слова в предложения. Причем корректно. Дети говорят «я иду на кухню», а не «я иду в кухней». «Стакан стоит на столе», а не «лежит». Даже маленькие дети каким-то образом подбирают правильный падеж, правильное падежное окончание. Ребенок это делает не задумываясь. Он никогда не слышал слов «падежное окончание» или «управление». Но далеко не в три года ребенок сможет сказать предложение: «я иду на кухню, для того, чтобы поставить стакан на стол», также он не сможет  понять  фразу с двойным смыслом. Этими примерами я хотела показать то, что навык передачи и понимания смысла фраз — не зависит от знания грамматики. И то, что в развитии этого навыка тоже есть периоды.

Этот навык я буду кратко называть «лексика» (хотя в йоге для него есть санскритский термин «вишуддха»). Естественно, не только я считаю, что в изучении любого языка, есть два направления — грамматика и лексика. Изучая английский, вы наверно встречали разные школы, одни с уклоном в грамматику, другие — в коммуникацию. С какой части начинать — не столь важно, главное изучать обе. Я начинаю с грамматики.

Первый шаг в санскрит — алфавит

Уже на этом этапе можно заметить разницу в европейской и индийской грамматических традициях. Представьте себе алфавит русского языка. Думаю, у многих в голове возникли страницы букваря или строчка в 33 буквы. Теперь представьте такую ситуацию: мы забыли последовательность букв в алфавите, но не разучились говорить по-русски… Не зная привычной последовательности, как бы вы расположили буквы? Какую вы бы задали алфавиту структуру? Даже если оставить запись букв строкой, может быть первыми бы мы расположили гласные?  Думаю, в подобной ситуации мы бы попробовали вычленить принципы. Как у цифр. Если мы забудем таблицу умножения, мы ее легко восстановим, потому что знаем принцип. 

Порядок расположения букв в алфавите санскрита опирается на принципы: 

 
 
 

В столбцах — по специфике произношения:  

Строки — физиологические зоны речевого аппарата, которыми мы произносим звуки, то есть мышцы, которые должны сократиться, для произношения соответствующего звука. Например, нижняя — губная строчка, место, которым мы произносим буквы  «п, б, м, в, ф, у, о» (обратите внимание на эту последовательность — от глухого стопа мы постепенно переходим к тянущимся назальным и шипящим и через них — к простым и сложным гласным и все они — в одной зоне произношения). Такой принцип отражает связь фонетики с физиологией.

Сроки  изучения алфавита 

Нужен месяц регулярных практик для того чтобы устойчиво научиться читать и писать алфавитом деванагари (так называется письмо санскрита). После этого вы уже сможете читать вывески и меню в Индии, а также татауировки на пляжах и в ночных клубах. Один мой друг выучил алфавит по статье в википедии и потом в Индии читал вывески, чем приводил в восторг местных жителей.  Говоря «месяц», я предполагаю 4-8 часов в неделю самостоятельной работы. Соответственно, если вы планировали учить санскрит, но у вас есть один час в неделю, умножайте сроки на четыре-восемь.

 

Явление «сандхи»

 
 

Следующий этап изучения санскрита — явление влияния букв друг на друга при произношении. На этом этапе нужно разделить буквы и звуки. Мы говорим, что в русском языке есть буква «а». Но в графеме (букве) «а» прячется четыре разных звука. Заметить можно, сравнив «а» в словах «бар», «корова», «молоко», «чародей». Мы пишем один и тот же знак, но произносим разные звуки в этих случаях. В санскрите же написание каждого звука меняется при изменении звука. Если меняется звук, то меняется и буква! Звуков столько же, столько и букв. В русском 42 основных звука – 6 гласных и 36 согласных. 

То есть мы пишем не то, что говорим (как бы страшно это не звучало, да!). В русских словах «сдвоение» и «сближение» — пишим «с», но произносим «з», «субкультура» — пишем «б», звучит «п», «сжечь» — «с» меняется на «ж». Так происходит не потому, что мы ленимся в дикции, а потому что орфография этих слов никак не связана с их произношением (к сожалению). Об этом можно почитать в учебниках по орфоепии. Таким образом можно заметить, что явление влияния звуков друг на друга — это не исключительно свойство санскрита, оно есть у всех его родственников.

 

Сроки изучения темы «сандхи»

В санскрите подробно описаны все случаи влияния букв друг на друга при произношении, которые обязательно отражаются на письме. Профессор Вагиш Шастри написал  учебник по алфавиту и сандхам. Это толстый учебник, но из 365 страниц  5% — принципы и 95%  — примеры.

Познакомиться со всеми принципами сандхи и сделать примеры на каждый случай — этот этап займет еще месяц. Параллельно ученик начинает осваивает простые фразы — двигаться и по дороге  лексики.

 

Словообразование

На этом этапе я познакомилась с тем, что называю «математикой санскрита». Приведу несколько примеров (в надежде выразить ту красоту, которая восхищает в санскрите меня).

В немецком или английском мы учим слова целиком. Копим словарный запас. В санскрите можно выучить 500 корней, 18 первичных суффиксов и создавать прилагательные, существительные, причастия, деепричастия, инфинитивы, отглагольные существительные. Посчитайте сколько. Зная один корень и 18 суффиксов, можно создать 18 слов. Каждый новый изученный корень дает возможность создать еще 18 слов. Такая системность и детальная рефлексия языка упрощает не только накопление словарного запаса, но и перевод. Встречая незнакомое слово, я определяю в нем корень, суффикс, а если знаю значение корня, то могу предположить этимологическое значение слова до того, как посмотрю в словарь. На этом этапе названия асан и термины санскрита перестают быть таинственным набором звуков, понимая их морфологию, мы понимаем и семантику. В санскрите этимологическую семантику слов удобно искать, поскольку в его грамматике описаны все корни в книге корней «Дхатупатха». Пройдя эту тему, ученику сможет переводить существительные, прилагательные и причастия со словарем.

Сроки изучения  словообразования — еще 6-10 недельЗа словообразованием следуют темы склонения и спряжения.

 

Падежная система саснкрита и синтаксис

Падежная система и синтаксис — это менеджмент языка — правила, по которым одни слова управляют другими.  Изучение этой темы —  это изучение таблицы изменения окончаний слов при изменении падежа. Этих окончаний много и в русском (примерно 25 в единственном числе), но гораздо больше в санскрите. В санскрите больше и чисел. Не только единственное и множественное, но и двойственное. То, что в русском помещается в паре таблиц, в санскрите описано на 110 страницах учебника Вагиша Шастри «Sanskrit made easy, Part II» (это самый подробный из известных мне учебников склонения и спряжения). Такой объем может испугать. Но на этом этапе уже начинаешь читать адаптированные тексты и переводить простые фразы. В процессе чтения и перевода происходит запоминание окончаний. Самым эффективным и интересным упражнением для запоминания падежных окончаний для меня  перевод на санскрит.

Реальные сроки на изучение этой темы при постоянных самостоятельных усилиях 4-6 месяцев. За это время происходит знакомство с основными падежами и привыкание к их смыслам. 

Спряжение

Самая сложная часть грамматики санскрита. Эта система описывает изменения окончаний глагола по лицам, числам, временам. На картинке — окончания глаголов в настоящем времени в русском. 

 
 

В русском подобных табличек семь (по одной на каждое время плюс условное и повелительное наклонения плюс пара залогов).  В санскрите пятнадцать времен и наклонений. Подобных табличек примерно 30 с разными нюансами. Если со склонениями можно разобраться за три месяца, то беглое знакомство со всеми временами, наклонениями и прочими глагольными формами займет не меньше полугода. Это время ученик на заучивание таблиц с параллельным переводом все более сложных текстов. 

 

Карта изучения санскрита

Итого, в изучении грамматики санскрита можно выделить такие этапы:

Параллельно с грамматикой идут этапы изучения лексики санскрита:

Описанная последовательность этапов в изучении санскрита, это последовательности, по которой учили меня учили. Она не совпадает ни с современной европейской системой изучения санскрита, ни с традиционной индийской.

 

Европейская традиция изучения санскрита

Я разделяю способы изучать санскрит, так как традиции существенно отличаются. Первый урок в учебнике Бюлера содержит:

Как только ученик освоил алфавит, ему предлагают в одном уроке изучать по-немногу элементы разных сфер грамматики: спряжение, сандхи двух букв, наречия. Этапы грамматики переплетены. Похожая система описана и в Кэмбриджском учебнике начального санскрита Антонии Руппель (но с еще большим разделением тем) и в русскоязычном учебнике Веры Александровны Кочергиной. В подобной последовательности дольше времени проходит до момента когда понятен один раздел грамматики. В чем разница? Индийская методика напоминает мне метод кошки, которая постепенно отходит все дальше и дальше от дома, европейская кошка и так знает территорию. Она предполагает, что вы хорошо знаете грамматику своего языка, потому что вы — филолог.

Нюансы погружения в лексику — многозначность

Почти каждый, кто погружается в глубины санскрита хочет освоить самостоятельный перевод оригинальных текстов. Переводить тексты высокого уровня и престижно и интересно. Но, если грамматику можно освоить самостоятельно, то научиться переводить без учителя невозможно.

Если перед вами лежит текст и вы не знаете откуда он: то ли это статья из википедии, смска другу или страница «Бхагавад гиты», то с большой вероятностью вы не сможете его перевести. Причина — в многозначности слов.

 

Представьте себе субкультуру. Любую. Скейтеры, доктора, школьники, вегетарианцы, рекламщики — в каждой из них есть свой набор слов, уже сегодня непонятный людям из другой субкультуры. Пройдет еще сто лет, перевод таких слов еще больше усложнится. Таких слов много в русском языке, не только «вяжет». Когда вы слышите  слово «состояние» — вы думаете о деньгах или о настроении? «Серпантин» — вы представляете праздничный или горный? «Фантазия» — она сказочная или сексуальная? «Выгребаю» — листья или последствия? 

В санскрите тоже много слов, значение которых зависит от контекста. Кроме многозначных слов, есть и другие нюансы перевода, не описанные в учебниках или же разбросанные по многим учебникам:

Читая «Хатха-йогу-прадипику» я заметила дословную цитату из «Бхагавадгиты». Но сколько цитат и отсылок к другим авторам я не заметила, без учителя я никогда не узнаю.

 

Нюансы обучения

Сроки

Учить санскрит до того момента, когда ученик может самостоятельно переводить эпос, получая при этом адекватный смысл близкий к заложенному автором — не менее трех лет:

При отсутствии любого из списка — не меньше пяти лет.

Учебники

Последовательность учебников, по которой я занималась 2 года (до момента написания этой статьи):

 

Пятый после этих четырех — Апте, «Учебник по санскритскому синтаксису», далее Дешпанде, Руппель, Кале — классика и популярная современность.

Тексты для чтения

По поводу подбора текстов для чтения. У каждого учителя есть свои любимые тексты для чтения и их он будет давать вам с большим удовольствием и подробнее разбирать, чем текст, который сам впервые видит.

Хороший текст для первого чтения — Рамаяна. Текст для оттачивания всех форм грамматики — Бхагавадгита. В нем встречаются все времена, все формы глаголов, он насыщен разнообразием грамматики — грамматический пир.

В группе или индивидуально?

Человек социален как вид, современный человек — социален в пределе. Заниматься чем-то, что невозможно выложить в соцсети — и так странно, а если не с кем и поговорить о том, чем занимаешься — вообще печаль. Поэтому групповое обучение удобно на первых этапах для ощущения общности, возможности задать вопрос не только учителю. Я даже не знаю на каком этапе пора учится индивидуально. Пробовала, мне больше нравится в группе. Круг общения с другими учениками — всегда радует и вдохновляет. 

Экстенсивно  или интенсивно?

Субъективно мое мнение: экстенсивное (медленное) обучение подходит для спокойного усвоения знаний (особенно для грамматики). Как в качалке мы не можем взять сразу большой вес, так и мозгу нужно время для увеличения объемных хранимых данных. Синтаксис и лексика видимо мы изучаем  благодаря другим механизмам, они могут изучаться и при погружении на скорости.

 

Хитрости изучения языка

Итоги помогают учиться. Не в смысле оценки, а в смысле понимания для самого себя сколько ты знаешь и можешь. Итог — это контрольная работа для самого себя в форме изложения, пересказа темы. Вы, конечно, видели пирамиду эффективности методов обучения и помните, что чем сложнее выполняемое действие, то тем больше знаний мы получаем. Пример простого действия — послушать учителя или прочесть статью. Написать реферат по статье или лекции — уже какое-то усилие. Рассказать тему по памяти — это сложное действие. Оно же — наиболее эффективно для запоминания.

 

Побочные эффекты санскрита

Каждый этап санскрита несет нежданные плюсы.

Год обучения дает возможность взглянуть на грамматику других языков с точки зрения более совершенной грамматики. Мозг начинает искать в русском те падежи, которые не описаны в школьных учебниках, но присутствуют в речи. Мозг начинает задумываться о корнях и свойствах суффиксов, играться со словами. Если вложить в изучение санскрита три месяца, вы перестанете  воспринимать названия асан и термины санскрита как волшебные звуки и сможете на слух разбирать длинные названия асан на составляющие их слова. Если учить санскрит месяц, вы выучите алфавит, научитесь читать и писать буквами деванагари. Вы сможете читать все вывески и даже меню в Индии, в тех ее штатах, в которых распространен хинди, так как алфавит хинди идентичен алфавиту санскрита — это деванагари. О тех приятных моментах, которых ждет перевод текстов санскрита не буду — словами их не опишешь, да и должно же остаться место для интриги.

 

Три перешкоди при вивченні санскриту

 

Перший крок у вивченні санскриту — відмова від ідеї, що санскрит можна вивчити без вчителя та методики. Далі на учня чекають деякі перешкоди. Перша перешкода при вивченні санскриту — це очікування, що вчитель вкладе знання у голову учня. Це неможливо. 

“Жоден вчитель не у змозі «пересадити» свої знання чи слова учню. Тому, самоосвіта учня є обовʼязковою в процесі пізнання” Тантра-лока (4.101) Абгінаваґупта. Х ст.

Як впізнати, що ця перешкода знайшла нас? По відсутності самостійної роботи поза уроками. З впевненості, що за навчання відповідає вчитель, вкорінюється думка, що достатньо уроків з вчителем. Також, на уроці все зрозуміліше та легше, ніж наодинці з зошитом. Тому найважливіша частина навчання здійснюється саме на одинці — укорінення мови у власну свідомість. На жаль найважливіше постає найважчим.

Друга перешкода — це страх ставити питання. Я бачила різні причини не ставити питання вчителю — соромʼязливість забрати час групи, соромʼязливість писати вчителю, страх показати своє незнання іншим у групі (найрозповсюдженіше). 

Чому це заважає? Нерозуміння якогось простого питання утримує частину уваги, та ми не можемо прийняти новий вантаж, поки наша увага тримає невирішені раніше питання. Звісно, будь-які питання треба спробувати вирішити самостійно, але якщо це неможливо — питати вчителя.

Бо саме питання, сумнів — то ґрунт для набуття нових знань (знов згідно Абгінаваґупті):

“Не є вмістилищем для настанов той, у кому немає ні найменшої частинки знання (невіглас). Також і той не є вмістилищем для настанов, у кому викорінено все невігластво. Тільки лише сумнів щодо сенсу, який дається в настанові, здатен прийняти істину.“ Ґітартха-санграха.

Третя перешкода — схильність до одного підручнику, тобто не цікавість до різних джерел. З цього приводу, бажаю вам devirsity — різноманітності підручників та пояснень. 

Методики викладання санскриту 

 

Моя методика викладання народилася від бажання зробити санскрит зрозумілим, а його вивчення — комфортним. До цього фундаменту я додала колони ефективності та ідеї моїх вчителів, стінами та перекриттям стали зошити з вправами для учнів, що було створино моїми руками. 

Коли я проходила навчання з моїми вчителями та самостійно, я почала рефлексувати різні методики та згодом сформувала послідовність тем та вправ, за якою розуміння та запам’ятовування йде найскоріше. За нею я й викладаю зараз. Ефективність методики продовжує цікавити мене, тож не скінчаться зміни у вправах та їх послідовності. Але все ж поступово база методики твердішає, все більше залишається без змін. Так, перед початком занять з новою групою у 2023 році, я внесла лише одну зміну у перший зошит — зробила переклад українською. 

В основі моєї методики — власне не моя ідея. В мене замало досвіду, щоб утворити ту ідею, що лягла в основу методики. Мій вчитель Вагіш Шастрі був довго ректором інституту санскриту в Варанасі та крізь нього пройшло дуже багато англомовних учнів. Десь 50 років тому він помітив, що традиційна методика, за якою вивчали санскрит останні 100 років, дуже важка для іноземців та не відповідає технічним можливостям сучасності. Тоді він розробив для викладання своїм студентам нову методику, що складалася у поступовому вивченні граматика на памʼять від основ крізь опанування кожної окремої теми повністю. Спочатку — алфавіт,  прискіпливо споглядання його під різними кутами та спроба вивчити на памʼять. Після — рухаємося до наступної теми, яка базується на попередній. Наступна тема може бути охоплена лише, якщо в памʼяті збереглась попередня тема. Така послідовність виглядає довшою ніж сучасна європейська традиція викладання, але в подальшій перспективі студент скоріше стає самостійним й в підсумку скоріше набуває результатів у перекладі.  

Від методики Вагіша Шастрі мені дісталась саме ця ідея послідовності перших трьох тем. Наступні теми я вже продовжила додавати самостійно. Також я створила  значну частину вправ. Лиш деякі вправи залишилися від моїх перших вчителів — від Андрія Сафронова та Вагіша Шастрі, дві вправи — від Наталі Ліхушіної. Також базою стала ідея Андрія Сафронова – зʼєднувати найкраще з різних методик.

Розповім про дві інші манери вивчати санскрит. Перша — у середовищі — учень іде до школи в Індію, де все спілкування — санскритом, за 6 років там він сам формує правила, вчить напамʼять санскритські тексти та згодом може навіть писати вірші. Друга — європейська традиція викладання санскриту. В цій методиці учень в одному уроці дізнається по шматочку з різних тем та робить вправи до кожної з них. Я бачу великий мінус цієї методики у тому, що ніяку тему учень не бачить у всьому обсязі. Повного осягнення не буде, якщо не зробити його самостійно. Також в цієї методиці учень довше йде за вчителем наосліп, не розуміючи базових правил граматики. 

Окрім цих двох, багато вчителів створюють власні методики вивчення граматики санскриту чи міксують декілька посібників. Але всі методики, що я знаю, потребують супроводження вчителя хоча б на рівні перевірки вправ та пояснення помилок. Я вивчала граматику санскриту довгий час самостійно і це доволі реально десь у середині граматиці — коли основи принципи вже є й треба лише натренувати таблиці на памʼять, але як тільки я накопичила забагато незрозумілих місць, відразу повернулася до роботи з вчителем. На відповідній сторінці цього сайту можна знайти підручники, по яких навчались та викладають мої колеги.  Ми вважаємо їх ефективними, доречними, та такими, що допомагають учню побачити різні пояснення більшості тем граматики санскриту.

Що саме ми вивчаємо, коли вивчаємо санскрит?

Перші кроки
 

Основні теми першіх уроків — алфавіт + сандгі + словотвір. Наче у математиці, у санскриті неможливо нічого зрозуміти, пропустивши попередню тему. Тому перші шість місяців його вивчення схожі на перші кроки у математиці чи хімії. Учень вивчає набір елементів (звуків та морфем) та правила взаємодії між ними. Задача на цьому етапі — вивчити декілька таблиць та близько 50 формул. Ці формули змін звуків при торканні один до одного, та формули утворення частин мови.
Термінами мови — ми спочатку вчимося читати, писати, складати слова та міркувати про значення кожного слову. Все це займає 4 місяці. На цьому етапі ми починаємо формувати словниковий запас. Завдяки математичності мови, сенс слів формується з сенсу морфем — коренів та суфіксів.

Синтаксис та відмінки 

Далі власне, коли ми знаємо як читати, писати та складати слова з морфем, ми долучаємося до скарбів синтаксису. 

Порядок слів у санскриті та в український відрізняється. Тож перші речення, що ми складемо, познайомлять нас з цим новим порядком. Також у санскриті й в український відрізняється управління між дієсловами та відмінками додатків. Наприклад, якщо українською ми кажемо «кохаю тебе» («тебе» у знахідному відмінку), то у санскриті інше управління — «кохаю у тобі» (місцевий відмінок), якщо українською ми кажемо «таблиця є милицею» («милиця» в орудному відмінку), то санскритом буде «таблиця є милиця» (милиця у називному відмінку). На цьому етапі ми також багато дізнаємось про рідну мову, бо без розуміння граматичних явищ рідної мови (відмінок, управління тощо), важко зрозуміти їх у мові новій. Також для перекладу речень з санскриту, треба вивчити близько 20 таблиць закінчень відмінків. Тож наступні пів року ми вивчаємо синтаксис та закінчення, перекладаючи прості речення з санскриту та на санскрит.

Наступна тема — складні слова. Це мала тема (на 5-6 тижнів), але майже не на що не схожа в українській.

Дієвідміна 

Наступна тема граматики санскриту —  дієвідміна. На цьому етапі ми вчимося деяким стійким виразам, що збираються до складного слова. 

У санскриті 10 граматичних часів, та десять варіантів утворення дієслова, тому дієвідміна потребує вивчення великої кількості таблиць (ще приблизно 20 таблиць та пів року).

Коли вже можна перекладати?

 
Якщо учень надійно тримає у памʼяті більшість таблиць, то далі він може починати читати тексти різних стилів. Якщо учень не вчить таблиці на памʼять, йому буде важко зробити гіпотезу про частину мови, час або відмінок слову, тому рано починати перекладати, бо в таких умовах забагато уваги йде на пошук інформації по таблицях та замало уваги залишається саме на сенс.  Якщо учень пройшов всю граматику за одним посібником, та не запамʼятав більшість таблиць на памʼять, я рекомендую пройти граматику ще раз за іншим посібником (кожен наступний посібник проходити у рази легше за попередній).

Лексика та переклад

Повні тексти (на відміну від уривків у підручниках) це те, на чому ми починаємо формувати словниковий запас лексичних значень слів. Також на цьому етапі розвивається відчуття стилю, яке дає змогу оглянути текст повністю, та відчути його вібхаву — його основну ідею, чи відчуття. Саме такий погляд на текст дасть змогу зробити вірний переклад. З моїх спостережень, його реально набути за пару років перекладу разом з вчителем. Роль вчителя на цьому етапі — познайомити учня з текстами різних стилів та не давати звикати до хибних перекладів. 

Найважчими для перекладу є два стилі — це шастричний санскрит (мова філософських текстів) та висока поезія (мова драм). Найпростішими для перекладу є казки, епос та тексти хатха-йоґи. Не дивлячись на те, що сутри мають здебільшого простий синтаксис, коментарі до них складаються саме шастрічним санскритом, а читати сутри без коментарів — це як перевинаходити велосипед з завʼязаними очима. Опанування шастричного санскриту займає не менш ніж два роки (у режимі раз на тиждень), тому що основа шастричного санскриту — не лише специфічний синтаксис та лексика, але також й знання базових текстів основних філософських систем.
Щодо мови високої поезії — наразі я йду цим шляхом, по відчуттях це також близька двох років. Підручник, що має приклади та розповідає про форми високої поезії — підручник «Синтаксис» Апте, що існує у перекладі на англійську та російську мови.

 

Мапа вивчення санскриту

Отже, у вивченні граматики санскриту можна виділити такі етапи:
 

Паралельно з граматикою проходить вивчення лексики санскриту:

 

Тривалість вивчення санскриту 

Вивчити санскрит до того рівня, коли вже можна самостійно та адекватно перекладати епос, — не менше трьох років, при умовах

За відсутності будь-чого зі списку, терміни значно зростають.