dehastha-devatā-cakra-stotram
гимн Абхинавагупты в переводе Андрея Сафронова
6 июня 2022 г.
asura-sura-vanditam abhimata-vara-vitaraṇe niratam ।
darśana-śatāgrya-pūjyaṃ prāṇa-tanuṃ gaṇapatiṃ vande ॥ 1 ॥
1. Я приветствую Ганапати, чье тело — прана, почитаемого и богами и асурами, наделяющего желанными благами, которого следует почитать в качестве предтечи сотен мировоззренческих систем.
vara-vīra-yoginī-gaṇa-siddhāvali-pūjita-aṇghri-yugalam ।
apahṛta-vinayi-jana-ārtiṃ vaṭukam apānābhidhaṃ vande ॥ 2 ॥
2. Я приветствую Ватуку, именуемого апаной, чьи стопы почитают сонмы героев, йогини и сиддхов, устраняющего страдания добродетельных.
ātmīya-viṣaya-bhogair indriya-devyā sadā hṛd-ambuje ।
abhipūjayanti yaṃ taṃ cinmayam ānanda-bhairavaṃ vande ॥ 3 ॥
3. Я приветствую Ананда-Бхайраву, состоящего из сознания (чит), которого постоянно почитают в лотосе сердца богини органов чувств (индрий), посредством наслаждения своими объектами.
udayābhāsa-carvaṇa-līllāṃ viśvasya yā karoty aniśam ।
ānanda-bhairavīṃ tāṃ vimarśa-rūpām ahaṃ vande ॥ 4 ॥
4. Я приветствую Ананда-Бхайрави, чья природа рефлексия, которая непрерывно совершает игру проявления, расцвета и поглощения всего.
arcayantī bhairavaṃ yā niścaya-kusumaiḥ sureśa-patrasthāṃ ।
praṇamāmi buddhi-rūpāṃ brahmāṇīṃ tām ahaṃ satatam ॥ 5 ॥
5. Я непрестанно склоняюсь перед Брахмани чья природа — интеллект (буддхи), пребывающую в северо-восточном лепестке которая почитает Бхайраву посредством цветов исследования.
kurute bhairava-pūjam anala-dalasthāṃ abhimānā-kusumair yā ।
nitya-mahaм kṛti-rūpāṃ vande tāṃ śambhavīm aham satatam ॥ 6 ॥
6. Я постоянно приветствую Шамбхави, чья природа — деяние, пребывающую в (юго-восточном) лепестке огня, которая жертвует Бхайраве цветы самости.
vidadhāti bhairavārcā dakṣiṇa-dalagā vikalpa-kusumair yā ।
nityaṃ manaḥ-svarūpāṃ kaumārīṃ tām ahaṃ vande ॥ 7 ॥
7. Я постоянно почитаю Каумари, чья природа — ум (манас), пребывающую в южном лепестке, которая наделяет Бхайраву цветами мнений (викальпа).
nairṛtadalagā bhairavam arcayate śabda-kusumairyā ।
praṇamāmi śabdarūpāṃ nityaṃ tāṃ vaiṣṇavīṃа śaktim ॥ 8 ॥
8. Я постоянно склоняюсь перед Вайшнави Шакти, чья природа — слушание, пребывающую в юго-западном лепестке, которая почитает Бхайраву возвращая ему цветы звуков.
paścima-digdala-saṃsthā hṛdaya-haraiḥ sparśa-kusumairyā ।
toṣayati bhairavaṃ tāṃ tvag-rūpadharāṃ namāmi vārahīm ॥ 9 ॥
9. Я склоняюсь перед Варахи, чья природа — осязание, пребывающую в западном лепестке, которая удовлетворяет Бхайраву, цветками прикосновений, что похищают сердца.
varatara-rūpa-viśeṣaiḥ māruta-dig-dala-niṣaṇṇa-dehā yā ।
pūjayati bhairavaṃ tām indrāṇīṃ dеha-tanuṃ vande ॥ 10 ॥
10. Я почитаю нежную Индрани, [чья природа — зрение], восседающую на (северо-восточном) лепестке посвященном Ветру, которая преподносит Бхайраве, формы особой красоты.
dhanapati-kisalaya-nilayā yā nityaṃ vividhā ṣaṭtriṃṣaiḥ ।
pūjayati bhairavaṃ tāṃ jihvābhikhyāṃ namāmi cāmuṇḍām ॥ 11 ॥
11. Я постоянно приветствую Чамунду, известную как вкус, пребывающую в северном лепестке Владыки богатств (Куберы), которая почитает Бхайраву посредством различения шести вкусов.
īṣa-dalasthā bhairavam arcayate parimalair vicitrairyā ।
praṇamāmi sarvadā tāṃ ghrāṇābhikhyāṃ mahālakṣmīm ॥ 12 ॥
12. Я постоянно почитаю Махалакшми чья природа — обоняние, пребывающую в северо-восточном лепестке Ишаны, которая почитает Бхайраву посредством [вкушения] разнообразных ароматов.
ṣatdarśaneṣu pūjyaṃ ṣaṭtriṃṣat-tattva-saṃvalitam ।
ātmābhikhyaṃ satataṃ kṣetra-patiṃ siddhidaṃ vande ॥ 13 ॥
13. Я приветствую Владыку объектов познания (Кшетрапати), окруженного тридцатью шестью таттвами, дарующего успехи, известного как Атман, почитаемого шестью даршанами.
saṃsphurad anubhava-sāraṃ sarvāntaḥ satata-sannihitam ।
naumi sadoditam itthaṃ nija-dehaga-devatā-cakram ॥ 14 ॥
14. Я приветствую круг божеств пребывающих в моем теле, который есть поток проявляющихся переживаний.