санскрит в украине sanskrit in ukraine

Наши переводы с санскрита

В этом разделе переводы с санскрита на русский и украинский языки.  Тексты, которые мы переводим, — это первоисточники йоги, тексты канона Кама-шастры и другие тексты, влияющие на традицию Йоги.

Авторы переводов на этой странице — инструкторы  Украинской федерации йоги и ученики проекта "Санскрит в Украине".

Новые переводы мы публикуем на каналах «Библиотека йоги» и "Записки на полях древних текстов".

Веды

период до IV ст. до нашей эры

Гимн Атхарваведы
Против врагов и их задумок.

Полум’я, неба Вістун, зустріне їх лють та ворожість, Мудре, нехай заморочить їх розум, та міць їх відітне!

Эпический период

период до начала нашей эры

Камагита

Камагита, «песня Бога Камы», то есть Любви и Желания, часть Махабхараты.

Йога

(период с начала нашей эры до Х века)

Бхагавадгита Гитартха-санграха

Абгинавагупта написал комментарий Бхагавадгиты "Гитартха-санграха", рассматривая Гиту с точки зрения идей кашмирского шиваизма.

Мригендра-тантра

Будучи одним из наиболее ранних текстов Хатха-йоги, она как бы находится на пересечении ранней хатха-йоги, Тантры и магии. В тексте явно видны следы влияния Тантралоки и Виджняна-бхайрава-тантры, многочисленные отсылки к Йога-сутре, а также полемика между «иконоборческим» и «иконофильческим» направлениями в тантризме.

Амараугха-прабодха

Оригинал текста и перевод избранных шлок. Полный перевод находится в редактуре.

Хатха-йога и тантра

(период с ХI века: тексты традиции натхов (хатха-йоги), переводы гимнов Абгинавагупты)

Ваджроли-йога

Сексуальные практики в тантре широко известны, во всяком случае факт их существования. Аналогичные же практики в Йоге известны намного хуже вследствие тенденциозности при переводе классических текстов — такова причина выбора этого текста для перевода.

Горакша-йога-шастра

Текст описывает чакральную систему, энергетические практики. В тексте приведены другие, отличные от привычных названия чакр. Оригинал рукописи написан экзотическим для нас шрифтом невари.

гимны Абхинавагупты

Абхинавагупта – философ традиции кашмирского Шиваизма.

На сайте — переводы его гимнов Ануттараштика, Дехастха-девата-чакра-стотра, Анубхава-ниведана, Махопадеша-вимшатика.

Кама-шастры

тексты искусства любви и соблазнения

Паурурава-манасиджа-сутра

Текст корпуса Кама-шастр (произведений, посвященных искусству наслаждения).

«Манасиджа» в названии произведения — это одно из имён бога Камы, бога чувственности, любви, желания и наслаждения. Этимологически это имя происходит от слов "манас" — "ум" и "джа" — "рождённый". То есть Манасиджа — это «Рождённый в уме». Тонкая рефлексия того факта, что источником желания является мысль, а не физиология. Слово «паурава» в названии указывает на мифологическое авторство, которое приписывается легендарному царю Пуруравасу.

Рати-манджари

Текст корпуса Кама-шастр (произведений, посвященных искусству наслаждения).

В тексте можно заметить специфическую особенность индийской культуры — склонность к систематизации. Здесь вы увидите типы мужчин, женщин и их соблазнения. Слово «рати» с санскрита переводится как «страсть» или «наслаждение».

Странствуя тропой Апсар, Гандхарвов, диких зверей, аскет понимает их волю: он их милый, самый привлекательный друг

Ригведа, Гимн косматому аскету ऋग्वेद

Аскет — каждому богу добрый друг, готовый на благое деяние.

Ригведа, Гимн косматому аскету ऋग्वेद

Сперва появится пот, потом дрожь в теле, и наконец, дыхание станет устойчивым и неподвижным.

Хатха-прадипика हठप्रदीपिक

Своя дхарма, даже несовершенная, лучше хорошо исполненной чужой дхармы.

Бхагавад-гита भगवद्गीत